スポンサーサイト

  --, -- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

一枚の紙の代わりに。Daydream Believer

  28, 2009 23:59
あたしのためだけのあたしメモ。


Oh, I could hide neath the wings
Of the bluebird as she sings.
The six oclock alarm would never ring.
Whoops its ringing and I rise,
Wipe the sleep out of my eyes.
My shavin razors cold and it stings.

Cheer up, sleepy jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.

You once thought of me
As a white knight on a steed.
Now you know how happy I can be.
Oh, and our good times starts and end
Without dollar one to spend.
But how much, baby, do we really need.

Cheer up, sleepy jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.
Cheer up, sleepy jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.

Cheer up, sleepy jean.
Oh, what can it mean.
To a daydream believer
And a homecoming queen.


(The Monkees)


こんな名曲がこんな歌詞だったのか。
単純だからこそ深いのか。
歌は語れ、台詞は歌え。
朝、眠くても~元気出せ~

What can it mean?!

- 2 Comments

羽柴真希  

読んで聞かせて

オラ、英語わかんねぇだ♪

早く歌舞伎しよー(^_^;)

2009/08/29 (Sat) 03:23 | REPLY |   

かものはし(蒻)  

⇒羽柴真希ちゃむ

わかんねがったら読んで聞かせても同じでねか!!

歌舞伎すっぞーっ!ぜぇったい。

2009/08/29 (Sat) 03:34 | EDIT | REPLY |   

Post a comment

What's New

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。